I came upon a banner ad for a very NSFW enterprise in the Berlin subway yesterday. What’s not work-safe in the U.S. is evidently subway-safe here. I’d have snapped a photo but didn’t have the gumption to explain to my kids why it was funny and disconcerting. (Oh, kids, we’re not in Ohio anymore!) At seven and ten, they seem to tune out the soft-porn mags prominently displayed at newsstands, but this ad would’ve required a lot more explaining. So instead I grabbed an image from their website …
… and yeah, it’s really not work-safe, so do look over your shoulder before scrolling down.
…
…
…
…
…
…
…
…
The subway ad included only the company name, plus the charming red-and-gold logo. It was much more subtle. No Crisco, either. (Since when do Germans use Crisco? It’s not organic enough! Oh, never mind. If you explore their website, the answer very quickly, um, slips into sight. Or slips somewhere, anyway.)
Seriously, I’m all in favor of sexual openness, but faced with a triple cock, I’ve got nuthin’ to say.

Patron cat of Kittywampus (1985-2001)
Yep that certainly is a dildo logo. Mm-hm.
One of the many amusing things about this was my original attempt to parse it. My English-brain was in full swing, and so I read it as an -ing verg: dildok-ing. And I was wondering, WTF does dildok mean? In either language? I almost asked my partner, but then the graphics helpfully helped me out.